Mohsen Namjoo - Toranj - Live - Istanbul Concert, 2015 (with participation of Toranj's composer)

Ulas Tol
Ulas Tol
Toranj from album Toranj Poems by Hafez and KhajulyricsGofta man an toranjam, kan dar jahan nagonjamGoftam b ...
Toranj from album Toranj
Poems by Hafez and Khaju

lyrics
Gofta man an toranjam, kan dar jahan nagonjam
Goftam beh az toranji, leeken be dast nayee

Gofta to az kojayee, kashofte minomayee
Goftam manam gharibi, az shahre ashenayee

Gofta sare che dari, kaz sar khabar nadari
Goftam barastanat, daram sare gedayee

Gofta be delrobayee, ma ra che gooneh beeni?
Goftam cho kharmanee kol, dar bazme delrobayee

Goftam ke booye zolfat, gomrahe alamam kard
Gofta agar bedani, hamavat rahbar ayad

Goftam ke nooshe la'alat, ma ra be arezoo kosht
Gofta to bandegi kon, koo bande parvar ayad

گفتا من آن ترنجم، کاندر جهان نگنجم
گفتم به از ترنجی، لیکن به دست نایی

گفتا تو از کجایی، کآشفته مینمایی
گفتم منم غریبی، از شهر آشنایی

گفتا سر چه داری، کز سر خبر نداری
گفتم بر آستانت، دارم سر گدایی

گفتا به دلربایی، ما را چگونه بینی
گفتم چو خرمنی گل، در بزم دلربایی

گفتم که بوی زلفت، گمراه عالمم کرد
گفتا اگر بدانی، هم اوت رهبر آید

گفتم که نوش لعلت، ما را به آرزو کشت
گفتا تو بندگی کن، کو بندهپرور آید

Kurdish (Kurmanji)
Narinc

Ew go: Ez ew narinc im, li dinya cîh nagirim
Mi go: Çêtir ji narinc î, lê bi destan nagêhî

Ew go: Tu ji kû yî, halê te perîşan e
Mi go: Ez im xerîbî, ji şehrê aşinayî

Ew go: Tu li ser çi yî, ku ji halê te nexuya ye
Mi go: Li ber sekûka te di halê parsgerî me

Ew go: Li nav dildizî me ra wê tu çawa dibînî
Mi go: Di bezmê dildizî de weka gêreyê gûl î

Mi go ku bêhnê zulfê te, gomrahê alemê kir
Ew go: Tu ege bizanî ji wî rêberî jî tê

Mi go ku noşê lêvan, me ji dilxwazîyê kuşt
Ew go: Tu bendetî ke, rehma wî bi bendeyan tê

turkish
Turunç

Dedi ki: Ben o dünyaya sığmayan turuncum.
Dedim: Turunçtan daha iyisin lakin ele geçirilmezsin.

Dedi ki: Sen nerelisin, zira perişan görünüyorsun.
Dedim: Ben tanıdık şehirden tanınmayan biriyim.

Dedi ki: Nasıl biri olduğun anlaşılmıyor, kimsin?
Dedim: Senin eşiğinde dilencilik mertebesindeyim.

Dedi ki: Gönül çelme işinde bizi nasıl bilirsin?
Dedim: Gönül çelme meclisinde gül harmanı gibisin.

Dedim: Zülfünün kokusu dünyamı kaybetmeme sebep oldu.
Dedi: Eğer bilirsen o sana rehber olur.

Dedim: Dudağının şarabı bizi arzudan öldürdü.
Dedi: Sen bağlılık göster, onda bağlılara sevgi görülür.

Zazaki
turunc

va ez turunca nê kewna cihani mia
mı va tı turunc ra zi haseka ama çı çi dest ra yeno

va tı kotiraê, perişan vineyınê
mı va ez qeriba, şehrdê aşina raa

va tie geyrenê çı çi; to kho kerdo vni
mı va wazena kberi verd parse bkera

va tratışte dıla ra ma seni zanê
mı va cwên de guland dıltren

mı va boa zulfi cihanê mı kerd vni
va ray zi msneno eger bzanê se

mı va pers tê arzudê lewda to ra ez merda
va tı kul bê; yeno huwerê kula

She said: I am those bergamot, I cannot withstand the world.
I said: better than bergamot, but inaccessible!

She said: you seem confused, where are you really from?
I said: I'm a poor stranger, from the city of solidarity.

She said: what are you thinking about, you seem unconscious?
I said: I am just a beggar, on front of your doorstep!

She said: how you have found me in charming?
I said: like a harvest of flowers, at the feast of charming!

I said: The smell of of your hair made me astray.
She said: if you know, it can become your guide!

I said: I died in dreams of kissing your lips
She said: just be a real servant, it will realizes your dream...

همه توضیحات ...